Will the Real Anti-Prophets Please Stand Up?
The more of
Larry Spargimino's book The Anti-Prophets I read, the worse it gets.
Last month, we saw how he muddied the waters with extraneous issues that are
not directly related to the topic of
Preterism/Futurism. He finally gets to the
heart of the argument with a study of the time texts, but it takes him 124
pages to get there. He writes:
There
is no question but that the so-called "time texts" of the Bible form
the main weapon of
Preterism. Statements indicating that these things are to
happen "shortly," or that "the time is at hand," or that
"this generation shall see all these things," are statements used to
ridicule and mock futurism.[1]
This is a
rather vitriolic assessment of the intent of the writing I and others have done
in the area of eschatology. The time texts aren't weapons; they are the Word of
God! They are not used to "ridicule and mock futurists" any more than
the Word of God was used by Paul to "ridicule and mock" Peter when
"he stood condemned" (Gal.
Location,
Location, Location
Spargimino
continues his assessment of Preterists by accusing us of allegorizing prophetic
texts and localizing prophetic events. The essence of his argument is as
follows:
When
these "time texts" are combined with an allegorical interpretation of
biblical prophecy, Preterists feel scripturally justified in concluding that
nothing more than a first-century disaster upon
Let's first
assess his "first-century upon
Spargimino
wants us to believe that only a world-wide conflagration, a global tribulation,
satisfies the demands of the Olivet Discourse (Matt. 24; Mark 13; Luke 21) and
Revelation. Nonsense. In fact, it makes more sense to
believe, coupled with what we know about those first-century Jews who conspired
to have Jesus put to death (Acts 2:23), that only a first-century, pre-AD. 70,
event is in view. Why punish the world for what only one generation of Jews
did?
Following
Spargimino's interpretive model, two-thirds of the Jews who will be living in
Will the
Real Allegorizer Please Stand Up
The Bible is
very clear: The destruction of
[The
Greek word engus] is an adverb of time formed from two words: en
("in, at") and guion ("limb, hand"). Hence the meaning is
literally "at hand." The Arndt and Gingrich Lexicon offers one word,
"near," as the meaning.[5] Thayer expands on the idea of the word:
"of Time; concerning things imminent and soon to come to pass."[6] He
lists Revelation 1:3 and
Just to see
if anything has changed about the meaning of engus, I checked the newly
published Analytical Lexicon of the Greek New Testament, where two of the three
authors served as field linguists and teachers of graduate linguistics in
Southeast Asia, and one served in several countries as a Greek consultant for
Wycliffe Bible Translators: "[engus] adverb (1) of space near, close to
(John 3.23); absolutely close by, near at hand, neighboring (JOHN 19.42); (2) of
time near, imminent, close (MT 26:18); (3) figuratively, of close or intimate
relationship near, close up (EP 2.17)."[8]
How does
Spargimino answer this compelling lexical evidence? "These passages,
however, refer to human affairs. Man has a different sense of time than
God."[9] There you have it. Every time you see a word in the Bible related
to eschatological time, just think of its opposite. Now who's allegorizing
Scripture?
Spargimino's
understanding of "this generation" is equally dubious and confusing.
It's very easy to figure out what Jesus means by "this generation" in
Matthew 24:34 and Luke 21:32. Go to every other place in the New Testament
where "this generation" is used and determine what the phrase means
in these various cross references. In every case, without exception, "this
generation" means the generation to whom Jesus was speaking. It never
means a future generation. Not a single time! One wonders why Spargimino fails
to list these cross references if they could support his position. The meaning
is not in doubt unless you're trying to get Scripture to mean something else.
Spargimino writes:
Preterists
make much of the words "this generation," but they have the wrong
generation. Luke
Notice that
Jesus says, "when you [ye] see these things come to pass." The
"you" [ye] obviously refers to the people to whom Jesus was speaking.
Notice that Jesus uses the second person plural twice: "Even so you, too,
when you see these things happening. . . ." If Jesus had a future
sign-seeing audience in mind, He could have said, "Even so they, too, when
they see these things happening, recognize that the
Seeing
Signs
Spargimino
claims that those people who see the signs identifies the generation. Did the
people of Jesus' day hear of "wars and rumors of wars" and see
"famines" and "false Christs"? Most
certainly. Did they experience "earthquakes in various
places"? Without a doubt they did. The historical and biblical records on
these first-century signs are clear and evident to any one who takes the time
to read (see Last Days Madness). Did those living in
But there are
some signs that Spargimino says the first-century Christians did not see. For
example, Jesus states that "this gospel of the kingdom shall be preached
in the whole world for a witness to all the nations, and then the end shall
come" (Matt. 24:14). I get tired of going over this verse, and by now, you
are probably tired of reading my explanation. But since some critics count on
the ignorance of their readers to slip things by them, let me go over it again:
Jesus said:
"this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world . . . to
all the nations" (Matt. 24:14).
Paul wrote:
the faith of the Romans "is being proclaimed throughout the whole
world" (Rom. 1:8).
Paul wrote:
"the gospel that you have heard, . . . was proclaimed in all creation
under heaven, and of which I, Paul, was made a minister" (Col. 1:23).
Paul wrote:
the gospel "has been made known to all the nations, leading to
obedience" (Rom.
Does what
Paul writes fulfill what Jesus said would happen before that first-century
generation passed away? The gospel had to be preached "as a witness"
no further than the meaning of the Greek word oikoumene, the word
inaccurately translated "world" in many English translations of
Matthew 24:14. Oikoumene means "inhabited earth" or "
How does
Spargimino get around the obvious meaning of these passages? "The
statements in Romans 1:8 and Colossians 1:23 must be understood from the
perspective of the human author. From Paul's perspective, the ancient Roman
world was the entire world. Scripture bears the marks of the culture in which
it was given."[10] This is dangerous stuff. How many other things did Paul
get "wrong" because he was bound by his "culture"? Liberals
have argued like this for years. In an attempt to explain what he means,
Spargimino offers the following:
In
2 Timothy
I'm sorry,
but I am terribly confused by the point Spargimino is trying to make with this
example. The reason Paul didn't ask for floppy discs was
because he wanted his cloak, books, and parchments. No one would ever conclude
that he had anything else in mind. If I didn't already know what Paul meant by
cloak, books, and parchments, I would study the language and period in which he
wrote to determine their meaning.
In the same
way, in order to determine what the word oikoumene meant in the first
century and the way "world" was sometimes applied, the interpreter
should study how these words were used in the first century. Spargimino admits
that this is the proper methodology: "The first lesson that must be taught
and caught in biblical hermeneutics-the science of interpreting the
Scriptures-is that the interpreter must first know what a scripture meant to
the original authors before we can know what it means to us."[12] Exactly!
So then, what did oikoumene mean to Matthew in Matthew 24:14 (gospel
proclamation) and to Luke in Luke 2:1 (taxation) and Acts
If you don't
like the approach I've just outlined, then you can follow Spargimino's
ultra-literal model and conclude that every time "world" (kosmos)
is used in Scripture it always means whole wide world, "all creation under
heaven" means every single solitary person who lived in the first century,
and "all the nations" means every nation known and unknown in the
first century. This would mean that the gospel was preached to every living
soul, in every nation around the world in the first century. We don't know how
the apostles did it, but they did. This very literal approach would also fit
the demands of a first-century fulllment of Matthew 24:14.
Notes
1. Larry
Spargimino, The Anti-Prophets: The Challenge of Preterism (
2.
Spargimino, The Anti-Prophets, 126.
3. Charles Caldwell Ryrie, The Living End (Old Tappan,
NJ: Revell, 1976), 81.
4. John F.
Walvoord,
5. W. F.
Arndt and F. W. Gingrich, eds., A Greek-English Lexicon of the New Testament
and Other Early Christian Literature, 4th ed. (Chicago: University of
Chicago, 1957), 213.
6. Joseph
Henry Thayer, ed., Greek English Lexicon of the New Testament (New York:
American Book, 1889), 164. Some of Thayer's examples are: "the coming of
the Lord is at hand" (James 5:8); "the time is at hand" (Luke
21:8) "the day is at hand" (Rom.
7. Kenneth L.
Gentry, Jr., Before
8. Timothy
Friberg, Barbara Friberg, and
9.
Spargimino, The Anti-Prophets, 140.
10.
Spargimino, The Anti-Prophets, 131.
11.
Spargimino, The Anti-Prophets, 131-132.
12.
Spargimino, The Anti-Prophets, 132.